ترجمه یُزْلِقُونَکَ : تورا بلغزانند – تورا بیندازند – تو را بکشند (کلمه زلق به معنای زلل و لغزش است ، و ازلاق به معنای ازلال ، یعنی صرع است ، و کنایه است از کشتن و هلاک کردن . و معنای عبارت “وَإِن یَکَادُ ﭐلَّذِینَ کَفَرُواْ لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُواْ ﭐلذِّکْرَ ” این است که : محققا آنها که کافر شدند وقتی قرآن را شنیدند نزدیک بود با چشمهای خود تو را به زمین بیندازند ، یعنی با چشم زخم خود تو را بکشند .
و مراد از این ازلاق به ابصار – به طوری که همه مفسرین گفتهاند – چشم زدن است ، که خود نوعی از تاثیرات نفسانی است که حوادث و شواهد زیادی در زندگی با آن منطبق می باشد و دلیلی عقلی هم بر نفی آن نیست، و از طرفی روایاتی نیز در تأیید آن وارد شده است)