ترجمه سِجِّیلٍ : کلوخ – سنگ گِل(برخی گفته اند اصلش از سجین به معنی آتش است و برخی دیگر گفته اندهمان “سنگ گِل ” فارسی بوده که بعدها عربی شده است . بعضی دیگر گفتهاند : این کلمه از سجل گرفته شده که به معنای کتاب است ، گویا که در آن سنگریزهها چیزی نوشته شده که مستلزم عمل اهلاک بوده . و بعضی دیگر گفتهاند از کلمه أسجلت گرفته شده که به معنای : ارسلت است . و ظاهرا اصل در همه معانی مذکور همان ترکیب فارسی معرب است که معنای سنگ و گل را میرساند و سجل به معنای کتاب نیز از آن گرفته شده چون بطوری که گفتهاند : رسم بر این بوده که نوشتهها و مطالب را بر سنگ مینوشتهاند که برای همین ساخته میشده آنگاه از باب توسعه در استعمال ، کتاب را هم سجل نامیدند هر چند که از جنس کاغذ میبود ، کلمه اسجال به معنای ارسال نیز از همین اصل گرفته شده است .)