لغات قرآن با حرف یا
-
لغتنامه قرآن
یَتَأَخَّرَ
ترجمه یَتَأَخَّرَ : که تأخیر پیدا کند – که عقب بیفتد (منظور از تقدم ،در عبارت “إِنَّهَا لَإِحْدَی ﭐلْکُبَرِ نَذِیراً لِّلْبَشَرِ لِمَن شَاءَ مِنکُمْ أَن یَتَقَدَّمَ أَوْ یَتَأَخَّرَ ” پیروی کردن از حق است که مصداق خارجیش ایمان و اطاعت…
-
لغتنامه قرآن
یَتَبَدَّلِ
ترجمه یَتَبَدَّلِ : جایگزین کند – تبدیل کند (در اصل “یَتَبَدَّلْ” بوده و جزمش به دلیل شرط واقع شدن برای جمله بعدی است و حرف لام در انتهای آن به دلیل تقارن با حرف ساکن یا تشدیددار کلمه بعد حرکت…
-
لغتنامه قرآن
یُتَبِّرُواْ
ترجمه یُتَبِّرُواْ : که نابود کنند – که هلاک گردانند
-
لغتنامه قرآن
یَتَّبِعُ
ترجمه یَتَّبِعُ : پیروی می کند
-
لغتنامه قرآن
یُتَّبَعَ
ترجمه یُتَّبَعَ : که پیروی شود
-
لغتنامه قرآن
یَتَّبِعْ
ترجمه یَتَّبِعْ : پیروی کند (جزمش به دلیل شرط واقع شدن برای جمله بعدی است )
-
لغتنامه قرآن
یَتَّبِعُونَ
ترجمه یَتَّبِعُونَ: پیروی می کنند
-
لغتنامه قرآن
یَتْبَعُهَا
ترجمه یَتْبَعُهَا: در پی آن است
-
لغتنامه قرآن
یَبْعَثُ
ترجمه یَبْعَثُ : بر می انگیزد – مبعوث می کند (بعث :برانگیختن وچیزی را به طرفی سوق دادن)
-
لغتنامه قرآن
یَبْعَثَکَ
ترجمه یَبْعَثَکَ : که تو را برانگیزد – که تو را مبعوث کند (بعث : برانگیختن وچیزی را به طرفی سوق دادن)
-
لغتنامه قرآن
یَبْعَثُکُمْ
ترجمه یَبْعَثُکُمْ : شما را برمی انگیزد – شما را مبعوث می کند (بعث : برانگیختن وچیزی را به طرفی سوق دادن)
-
لغتنامه قرآن
یَبْعَثَنَّ
ترجمه یَبْعَثَنَّ: که حتماً بر می انگیزد – که حتماً مبعوث می کند (بعث : برانگیختن وچیزی را به طرفی سوق دادن)
-
لغتنامه قرآن
یُبْعَثُونَ
ترجمه یُبْعَثُونَ : برانگیخته می شوند-بر پا داشته می شوند(بعث : برانگیختن و چیزی را به طرفی سوق دادن)
-
لغتنامه قرآن
یَبْعَثُهُمُ
ترجمه یَبْعَثُهُمُ: آنان را برمی انگیزد – آنان را مبعوث می کند (بعث : برانگیختن وچیزی را به طرفی سوق دادن.میم آخر آن به دلیل تقارن با حرف ساکن یا تشدید دار کلمه بعد حرکت گرفته است)