لغتنامه قرآن

  • بدون تصویر

    کَاذِبُونَ

    ترجمه کَاذِبُونَ : دروغگویان

  • بدون تصویر

    کَاذِبِینَ

    ترجمه کَاذِبِینَ : دروغگویان

  • بدون تصویر

    کَارِهُونَ

    ترجمه کَارِهُونَ : بی میلان – آنانکه کراهت دارند

  • بدون تصویر

    کَارِهِینَ

    ترجمه کَارِهِینَ: بی میلان – آنانکه کراهت دارند

  • بدون تصویر

    کَاشِفَ

    ترجمه کَاشِفَ : برطرف کننده

  • بدون تصویر

    کَاشِفَاتُ

    ترجمه کَاشِفَاتُ: برطرف کننده ها

  • بدون تصویر

    کَاشِفَهٌ

    ترجمه کَاشِفَهٌ : برطرف کننده

  • بدون تصویر

    کَاشِفُواْ

    ترجمه کَاشِفُواْ : برطرف کننده ها (در اصل کاشفون بوده که در عبارت “کَاشِفُواْ ﭐلْعَذَابِ “چون مضاف واقع شده “ن” حذف گردیده است)

  • بدون تصویر

    کَاظِمِینَ

    ترجمه کَاظِمِینَ: آنانکه با وجود ناراحتی زیاد سخنی نمی گویند و ناراحتیشان را پنهان می کنند – آنانکه دم نمی زنند(کلمه کاظمین اسم فاعل از کظم است و کظم به معنای شدت اندوه است از طرفی کظم به معنای بیرون…

  • بدون تصویر

    قِهِمُ

    ترجمه قِهِمُ: آنان را نگه دار (حرکت حرف “م” به دلیل تقارنش با حرف ساکن یا تشدید دار کلمه بعد می باشد)

  • بدون تصویر

    قِیَامٌ

    ترجمه قِیَامٌ : ایستادن(وقتی که مصدر است نظیرعبارت ” فَمَا ﭐسْتَطَاعُواْ مِن قِیَامٍ “) – ایستاده ها (جمع قائم در عبارت “ثم نفخ فیه اخری فاذا هم قیام ینظرون “)

  • بدون تصویر

    قِیَاماً

    ترجمه قِیَاماً : به حالت ایستاده (در عبارت ” ﭐلَّذِینَ یَذْکُرُونَ ﭐللَّهَ قِیَاماً وَقُعُوداً “)- برای بر پا داشتن و قوام (در عبارت “جَعَلَ ﭐللَّهُ ﭐلْکَعْبَهَ ﭐلْبَیْتَ ﭐلْحَرَامَ قِیَاماً لِّلنَّاسِ “)

  • بدون تصویر

    قِیَامَهِ

    ترجمه قِیَامَهِ : از اسامی روز رستاخیز به معنی روز برپا داشتن

  • بدون تصویر

    قَیَّضْنَا لَهُمْ

    ترجمه قَیَّضْنَا لَهُمْ: برایشان مقدر می کنیم -نزدشان می بریم (از مصدر تقییض است که هم به معنای تقدیر است ، و هم چیزی را نزد چیزی بردن )

دکمه بازگشت به بالا