لغتنامه قرآن
-
مَضَیٰ
ترجمه مَضَیٰ : گذشت – سپری شد
-
مُضِیّاً
ترجمه مُضِیّاً : گذشتن – رفتن (معنای جمله فما استطاعوا مضیا و لا یرجعون این است که : نه میتوانند به سوی عذاب روانه شوند و نه از عذاب برگردند و حالت قبل از عذاب خود را دریابند . پس…
-
مَصَانِعَ
ترجمه مَصَانِعَ : قلعههای محکم – قصرهای استوار – ساختمانهای عالی (جمع مصنع)
-
مِصْبَاحُ
ترجمه مِصْبَاحُ: چراغ
-
مُصْبِحِینَ
ترجمه مُصْبِحِینَ : آنانکه به هنگام دمیدن صبح در وضعیتی قرار می گیرند یا کاری را انجام می دهند.(مثلاً “فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِینَ ” یعنی یکدیگر را صبح زود صدا زدند)
-
مُصَدِّقٌ
ترجمه مُصَدِّقٌ : تصدیق کننده
-
مُصَّدِّقَاتِ
ترجمه مُصَّدِّقَاتِ : زنان صدقه دهنده
-
مُصَّدِّقِینَ
ترجمه مُصَّدِّقِینَ : مردان صدقه دهنده
-
مُصَدِّقِینَ
ترجمه مُصَدِّقِینَ : تصدیق کنندگان – باور دارندگان
-
مِصْرَ
ترجمه مِصْرَ : مصر- شهر(در عبارت ” ﭐهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَکُم مَّا سَأَلْتُمْ “)
-
مُصْرِخِکُمْ
ترجمه مُصْرِخِکُمْ : پناه دهنده ی شما – فریاد رس شما (کلمه مصرخ اسم فاعل از اصراخ است که به معنای پناه دادن و به داد کسی رسیدن و فریاد او را پاسخ گفتن میباشد )
-
مُصْرِخِیَّ
ترجمه مُصْرِخِیَّ : پناه دهنده ی من – فریاد رس من (کلمه مصرخ اسم فاعل از اصراخ است که به معنای پناه دادن و به داد کسی رسیدن و فریاد او را پاسخ گفتن میباشد )
-
مَصْرِفاً
ترجمه مَصْرِفاً: بازگشتگاه – گریزگاه – محل انصراف (کلمه مصرف اسم مکان از صرف و صرف به معنای گردانیدن از حالی به حال دیگر است. عبارت “وَلَمْ یَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفاً ” یعنی نمییابند محلی که به سویش منصرف شوند ،…
-
مَصْرُوفاً
ترجمه مَصْرُوفاً : برگشتنی – منصرف شده (از صرف به معنای گردانیدن از حالی به حال دیگر است )