لغتنامه قرآن

  • بدون تصویر

    یَتَّخِذُوهُ

    ترجمه یَتَّخِذُوهُ: آن را بگیرند (جزمش به دلیل جواب واقع شدن برای جمله ی قبلی است )

  • بدون تصویر

    یَتَّخِذَهَا

    ترجمه یَتَّخِذَهَا: که آن را بگیرد

  • بدون تصویر

    یُتَخَطَّفُ

    ترجمه یُتَخَطَّفُ : مورد دستبرد قرار می گیرند(خطف به معنای قاپیدن چیزی به سرعت ، و دزدیدن آن است)

  • بدون تصویر

    یَتَخَطَّفَکُمُ

    ترجمه یَتَخَطَّفَکُمُ: که شما را بربایند(خطف به معنای قاپیدن چیزی به سرعت ، و دزدیدن آن است.حرف لام در انتهای آن به دلیل تقارن با حرف ساکن یا تشدیددار کلمه بعد حرکت گرفته است)

  • بدون تصویر

    یَبْلُوَنَّکُمُ

    ترجمه یَبْلُوَنَّکُمُ: مسلماً شما را آزمایش می کند(میم آخر آن به دلیل تقارن با حرف ساکن یا تشدید دار کلمه بعد حرکت گرفته است)

  • بدون تصویر

    یَبْلُوَنِی

    ترجمه یَبْلُوَنِی: تا مرا بیازماید

  • بدون تصویر

    یُبْلِیَ

    ترجمه یُبْلِیَ : تا بیازماید (از کلمه بلاء به معنای آزمایش و نیز شناسایی و کشف نهانی‏ها است)

  • بدون تصویر

    یَبُورُ

    ترجمه یَبُورُ : بی نتیجه و نابود است – هلاک می شود

  • بدون تصویر

    یُبَیِّتُونَ

    ترجمه یُبَیِّتُونَ : شب را درک می کنند – شب نشینی می کنند (از کلمه بیتوته به معنای ادراک شب است چه باخواب همراه باشد و یا نباشد مراد از بیتوته در شب در حال سجده و حال ایستاده در…

  • بدون تصویر

    یَبِیتُونَ

    ترجمه یَبِیتُونَ : شب را به صبح می رسانند (از کلمه بیتوته به معنای ادراک شب است چه باخواب همراه باشد و یا نباشد مراد از بیتوته در شب در حال سجده و حال ایستاده در عبارت “وَﭐلَّذِینَ یَبِیتُونَ لِرَبِّهِمْ…

  • بدون تصویر

    یُبَیِّنْ

    ترجمه یُبَیِّنْ: تا بیان کند – تا آشکار کند (جزمش به دلیل جواب واقع شدن برای جمله قبلی است)

  • بدون تصویر

    یُبَیِّنُ

    ترجمه یُبَیِّنُ : بیان می کند – آشکار می کند

  • بدون تصویر

    یُبَیِّنَ

    ترجمه یُبَیِّنَ : که بیان کند – که آشکار کند

  • بدون تصویر

    یُبَیِّنَنَّ

    ترجمه یُبَیِّنَنَّ: حتماً بیان می کند – حتماً آشکار می کند

دکمه بازگشت به بالا