لغتنامه قرآن

  • بدون تصویر

    مُبْصِراً

    ترجمه مُبْصِراً : روشنگر – نور دهنده – درخشنده – واضح و روشن – آنچه سبب بینایی می شود – بینا کننده (اسم فاعل از مصدر ابصار)

  • بدون تصویر

    مُبْصِرَهً

    ترجمه مُبْصِرَهً : روشنگر – نور دهنده – درخشنده – واضح و روشن – آنچه سبب بینایی می شود – بینا کننده (اسم فاعل از مصدر ابصار)

  • بدون تصویر

    مُبْصِرُونَ

    ترجمه مُبْصِرُونَ : روشنگران – نور دهندگان – بینا کنندگان (جمع اسم فاعل از مصدر ابصار)

  • بدون تصویر

    مَالِ هَـٰذَا ﭐلْکِتَابِ

    ترجمه مَالِ هَـٰذَا ﭐلْکِتَابِ: این چه کتابی است

  • بدون تصویر

    مَالًا

    ترجمه مَالًا: مال – دارایی (اگردر عبارت “یَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُکُمْ عَلَیْهِ مَالاًَ “کلمه مالا را نکره آورد به منظور تحقیر و ناچیز معرفی کردن مال دنیا بوده ، چون مال هر قدر هم که زیاد و زیادتر باشد دردی…

  • بدون تصویر

    مَالِکُ

    ترجمه مَالِکُ: دربان جهنّم (در عبارت “وَنَادَوْاْ یَا مَالِکُ لِیَقْضِ عَلَیْنَا رَبُّکَ “)

  • بدون تصویر

    مَالِکَ

    ترجمه مَالِکَ : صاحب – مالک

  • بدون تصویر

    مَالِکُونَ

    ترجمه مَالِکُونَ : مالکان – صاحبان

  • بدون تصویر

    مَالَهُ

    ترجمه مَالَهُ: مالش

  • بدون تصویر

    مَالِؤُونَ

    ترجمه مَالِؤُونَ : پرکنندگان

  • بدون تصویر

    مَالِیَهْ

    ترجمه مَالِیَهْ : مال من پ(هاء در آن هاء سکت است و جزء کلمه نمی باشد وتنها برای حفظ حرکت حرف آخر اضافه شده است )

  • بدون تصویر

    مَانِعَتُهُمْ

    ترجمه مَانِعَتُهُمْ: جلوگیر آنان

  • بدون تصویر

    مَاهِدُونَ

    ترجمه مَاهِدُونَ: گسترش دهندگان – مسطح کنندگان (در اصل از کلمه “مهد” به معنی بستری که برای کودک شیرخوار تهیه می‏کنند ،می باشد )

  • بدون تصویر

    مَاؤُهَا

    ترجمه مَاؤُهَا : آبش

دکمه بازگشت به بالا