لغتنامه قرآن
-
مَسْطُورٍ
ترجمه مَسْطُورٍ : نگاشته شده- نوشته شده
-
مَسْغَبَهٍ
ترجمه مَسْغَبَهٍ: گرسنگی و قحطی
-
مُسْفِرَهٌ
ترجمه مُسْفِرَهٌ : درخشان و نورانی
-
مَسْفُوحاً
ترجمه مَسْفُوحاً : ریخته شده
-
مُسْتَقِرٌّ
ترجمه مُسْتَقِرٌّ : قرار گیرنده (عبارت “کُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ” یعنی :هر کاری[چه خیر و چه شر، چه حق و چه باطل در قرارگاه ویژه خود] قرار میگیرد.مراد از مستقردر عبارت “أَنشَأَکُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَهٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ” آن افرادی…
-
مُسْتَقَرَّهَا
ترجمه مُسْتَقَرَّهَا: قرارگاه ومحل استقراردائمیش (عبارت “وَیَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا”یعنی :قرارگاه واقعی و جایگاه موقت آن را میداند )
-
مُسْتَقِیم
ترجمه مُسْتَقِیم: راست – مستقیم (کلمه ی مستقیم به معنای هر چیزی است که بخواهد روی پای خود بایستد ، و بتواند بدون اینکه به چیزی تکیه کند بر کنترل و تعادل خود و متعلقات خود مسلط باشد ، مانند…
-
مُسْتَکْبِراً
ترجمه مُسْتَکْبِراً : خود بزرگ جلوه دهنده – مستکبر ( استکبار عبارت از این است که : کسی بخواهد با ترک پذیرفتن حق ، خود را بزرگ جلوه دهد ، و خود را بزرگتر از آن بداند که حق را…
-
مُسْتَکْبِرُونَ
ترجمه مُسْتَکْبِرُونَ : خود بزرگ جلوه دهندگان – مستکبران ( استکبار عبارت از این است که : کسی بخواهد با ترک پذیرفتن حق ، خود را بزرگ جلوه دهد ، و خود را بزرگتر از آن بداند که حق را…
-
مُسْتَکْبِرِینَ
ترجمه مُسْتَکْبِرِینَ : خود بزرگ جلوه دهندگان – مستکبران ( استکبار عبارت از این است که : کسی بخواهد با ترک پذیرفتن حق ، خود را بزرگ جلوه دهد ، و خود را بزرگتر از آن بداند که حق را…
-
مُسْتَمِرٍّ
ترجمه مُسْتَمِرٍّ: مستمر – بی وقفه -پی در پی (معنای فرستادن باد در روزی نحس مستمر” إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیحاً صَرْصَراً فِی یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ” این است که خدای تعالی آن باد را در روزی فرستاد که نسبت به…
-
مُسْتَمْسِکُونَ
ترجمه مُسْتَمْسِکُونَ : تمسک کننده ها – چنگ زننده ها – آویخته ها (با جدیت) (از مصدراستمساک که به معنای چنگ زدن و چیزی را محکم چسبیدن است)
-
مُسْتَمِعُونَ
ترجمه مُسْتَمِعُونَ: شنوندگان
-
مُسْتَمِعُهُم
ترجمه مُسْتَمِعُهُم : شنونده ی ایشان